Proverbes écossais |
|
He had need have a long spoon, That sups kail with the de'el . |
Qui mange à la gamelle du diable, A besoin d'une longue cuillère. . |
|
He was scant o'news, That tauld his father was hang'd. . |
Il faut qu'un homme ait bien peu à dire, Pour raconter que son père a été pendu. . | |
He that seeks trouble, It where a pity he should miss it. . |
Qui cherche des embarras, C'est grand dommage s'il n'en trouve pas. . | |
He that wad eat the kernel, Maun crack the nut. . |
Qui veut manger l'amande, Qu'il casse le noyau. . | |
He is worth nae weel, That can bide nae wae. . |
Qui ne veut aucun mal, Ne mérite aucun bien. . | |
He that is ill to himself, Will be good to nobody. . |
Ce qui n'est pas bon pour soi, N'est pas bon pour les autres. . | |
If we have not the world's wealth, We have the world's ease. . |
Qu'importe la richesse des grands, Si nous avons leur contentement. . | |
If it can be nae better it, Is weel it is nae waur. . |
Faute d'atteindre au mieux, On peut se consoler d'éviter le pire. . | |
I like na to mak a toil o'a pleasure. . |
Je ne me soucie pas d'un plaisir qui tourne en peine. . | |
ill-will never spoke well. . |
Mauvais vouloir ne trouve jamais bonne parole. . | |
ill doers, ill deemers. . |
Qui fait mal, pense mal. . | |
ill would the fat sow fare on the primroses of the wood. . |
Un pourceau ne s'engraisse pas de primevères. . | |
A gude word is a soon said, as an ill one. . |
Une bonne parole ne coûte pas plus à dire qu'une mauvaise. . | |
A wilful man, should he very wise. . |
Homme entêté doit être avisé. . | |
Before you make a friend, Eat a peck of salt with him. . |
Avant de faire d'un homme ton ami, Mange un boisseau de sel avec lui. . | |
Better the ill know, That the gude unknow. . |
Mieux vaut le mal connu, Que le bien inconnu. . | |
Better keep the de'el out, That turn him out. . |
Mieux vaut tenir le diable dehors, Que de le mettre à la porte. . | |
Better a little fire that warms, No a meike that burns. . |
Mieux vaut petit feu qui chauffe, Que grand qui brûle. . | |
A gude tale is na the waur To be twice told. . |
Bonne histoire ne se gâte pas Pour être dite deux fois. . | |
A hasty man never wants woe. . |
L'empressement amène bien des empêchements. . | |
A man may live upon little, But he cannot live upon nothing at all. . |
On vivra bien de peu, Mais non pas de rien. . | |
A man is weel o wae, As he thinks himself sae. . |
Chacun est bien ou mal, Selon qu'il l'imagine. . | |
A man is a lion in his ain cause. . |
Chacun est un lion pour sa propre cause. . | |
An ill plea should be weel pled. . |
Mauvais rôle a besoin d'être bien joué. . | |
A proud heart in a poor breast, He's meikle dolour to drain. . |
Fierté avec pauvreté, Causent bien des contrariétés. . | |
A stroke at every tree, But Without felling any. . |
Un coup à tous les arbres, Et aucun ne tombent à terre. . | |
A sorrowing brain was never fat. . |
Cerveau soucieux fait maigrir la panse. . | |
Better late thrive, As never do well. . |
Mieux vaut profiter tard, Que jamais ne rien faire. . | |
Be a friend to yourself, And other will . . |
Aime-toi bien, Tu trouveras qui t'aime. . | |
Be the same thing that ye wad be ca'd. . |
Sois ce que tu veux qu'on te croie. . | |
Better an empty house, than an ill tenant. . |
Mieux vaut une maison vide, qu'un mauvais tenancier. . | |
Better to be alone than in bad company. . |
Mieux vaut être seul que mal accompagné. . | |
Nothing so bold as a blind man. . |
Rien de plus hardi qu'un aveugle. . | |
Of a little, take a little. . |
De peu, prendre peu. . | |
Dead man do not bite. . |
Les morts ne mordent plus. . | |
Every man wishes the water to his ain mill. . |
Chacun voudrait que l'eau s'en vint à son moulin. . | |
|